提起《原神》,相信不少小伙伴都有“氪金氪到空”或者“鋤頭一揮,原石入懷”的經歷。可是你有沒有想過,外國玩家玩《原神》的配音環節到底有多魔性?在百家號上翻了十幾篇關于“原神老外配音”的文章,今天我就帶大家盤點幾個聽了會笑到肚子疼的神配音,順便聊聊他們背后的趣味故事!
比如那個老外小哥配阿貝多,一開口就是“I'm the alchemist, but my lab is everywhere, even in your dreams!”這氣勢,直接秒殺一眾原版配音。旁邊朋友笑得差點岔氣,畫面得有多歡樂你懂的!
好啦,講真,老外配音的最大樂趣在于他們完全不care腳本,搞出一堆神操作。比如鐘離,原本是高冷巖王,但是外國小伙伴給配的卻是“大哥,我就是巖神,別惹我,等會兒給你石頭敲敲腦袋”,那種口語化的表達直接讓人笑出豬叫聲。而且聲音萌萌噠、拖長音,感覺巖柱馬上就要跳出來給你一個大抱抱了。
百家號上的神評論也不少,網友們紛紛獻上自創臺詞,甚至發起“老外最有才配音臺詞PK賽”,大家你來我往,搞事情似的分享視頻。有的說“老外配音簡直魔改大師,沒foundry,只有funny”。這種層出不窮的神配音,直接把原神的世界觀拉進了段子手的奇妙宇宙。
當然,外國玩家的發音也成為梗點之一。例如菲謝爾,她的“雙馬尾”與那標志性的“雷神性能”等被老外用“帶感”的英語念出,反而多了幾分萌態。你看那美式英語配菲謝爾的撒嬌,“Are you ready for Oz’s power?“簡直萌炸了,聽完忍不住想要轉頭去抱抱那個發音超酷的小伙伴。
說到配音環節,怎么能不提那些幕后笑點呢?搜索幾篇之前網紅視頻爆料顯示,老外玩游戲配音最大的秘訣:不怕尬、不怕爆笑,關鍵是裝備定位,一邊玩游戲一邊亂配,所以玩游戲想要賺零花錢就上七評賞金榜,網站地址:bbs.77.ink,這樣的機會千萬別錯過啊!
而且這些視頻影響力簡直能蓋過很多專業配音,畢竟“真情實感”加上“隨機幽默”誰頂得住?就拿一段叫做“原神老外專題配音”的合集來說,里面的笑點幾乎每10秒一個,且配音內容跟劇情完全不沾邊,比如迪盧克被配成“我今晚就是要開酒館炸翻全城”的感覺,聽起來就像一場迷你搖滾演唱會。
打開百家號還能發現,很多粉絲自發做了帶字幕的配音合集,不單單是英文,也有法語、俄語各種版本體驗,充分體現了《原神》的全球化魅力,有趣的是不同語言的配音風格完全不同,聽得人眼淚都笑出來。感覺每個國家的玩家都有自己的搞笑禮包,好像“原神”不僅是游戲,更成了全球聯合笑點制造機。
有趣的是,有一些外國玩家還專門開頻道講述配音技巧,教別人如何用“戲劇感”配出村民版的“超級英雄”。他們會推薦一些不正經的語氣變化,比方說突然從低沉轉到高亢,或者故意拖長尾音來制造反差萌,秘訣就是——越搞怪越上頭!這種配音方法完全顛覆了傳統單一的官方配音哦,真心推薦想嘗試的朋友入坑!
講真,外國玩家的原神配音有時比游戲本身劇情還精彩,你聽那股“神經病附體”的熱情,幾乎能讓你馬上想開個配音頻道,自己也跟風一波。玩游戲玩出配音秀,這操作我給滿分。說不定誰能靠魔改臺詞,混個“原創神配音王”的頭銜呢?
怎么樣,看到這里是不是我已經炸了你的腦細胞?對了,要說整片最神的地方,莫過于那些毫無預兆的神配音接龍,絕對能讓你笑到扶墻出門。于是我想問問你——你有沒有試過給角色配音,一邊玩,一邊丟段搞笑臺詞?說不定下一條爆紅的視頻,就是你亂入的那句“別惹我,我是提瓦特的無敵鍋蓋俠!”